Entries by admin

Translation Vendor Selection Checklist

Here’s our checklist of some criteria for selecting a professional translation services company. The list includes some basic (but important) items. While the list might not be exhaustively comprehensive (individual clients might have additional things they look for) it’s hopefully a step up from “I really like the color of the company’s website.” (click to download printable […]

Share

3 Ways To Earn “Translator Love”

Chances are earning your translator’s undying affection is not your number one goal in life. Still for those who utilize professional translation services, cultivating a little good will with your go-to translation service or favorite freelance translator might just result in a better working association and higher quality translations. To that end here are a few best practices to keep […]

Share

Client Specified Preferred Translations for Specialized Terms

Professional translators are hired (presumably) because translation clients do not have sufficient language skills to perform translation themselves, or possibly because clients prefer the judgment of linguists who work with language on a regular basis. Translation is a specialized language skill. Professional translators refine their skills over time through experience from project to project. Translation clients might still […]

Share

How Not To Use Google Translate

Google Translate is an online language tool that’s free to use, and in part because it carries the name “Google,” is widely known. It is not, however, a tool that can be used as a replacement for translation services from a skilled human linguist. I repeat, it is not! On occasion we’ll receive a comment from a new client […]

Share

When It’s OK For Translation Projects To Be Late

Would anyone really want to fly on an airline that departs 100% on time? A 100% on time airline would mean that no matter the conditions or barriers to aviation (e.g., typhoons, hurricanes, volcanic eruptions, blizzards, et. al.) scheduled flights take off and fly on schedule. I for one will pass on flying with that carrier. It’s very important for […]

Share

Asking Questions About A Delivered Translation

Sometimes clients will have a question about a delivered translation. Quality control procedures (such as post-translation proofreading by a second translator, our standard level of service) means actual mistranslations are rare. Questions therefore typically come up when alternate translations (e.g., preferential translations) are suggested by a client. In many cases there are multiple approaches to expressing equivalent meaning […]

Share