Our company specializes in the translation of documents created in Adobe InDesign. These are some of the more satisfying translation projects we perform in part due to fact that they combine both language and document design skills. Professionally translated InDesign document that look visually look great in print make an attractive final product. InDesign translation projects, whether large or small in scope, typically proceed through the following steps.
InDesign translation projects can range from relatively simple documents (e.g., one page brochures) to more complex projects (e.g., manuals with 100s of pages into multiple languages).
Clients and prospective clients begin by sending us a PDF file of the source InDesign document in English. A PDF file is all we need to prepare a quote for services. Translation fees are determined by the number of words, the volume, and the target language(s). Separate from the translation and proofreading processes (the language skills) is the InDesign formatting of the target language document. InDesign formatting fees are calculated based on the number of pages requiring formatting.
Translation and proofreading occurs independent of the document’s design when the document’s text is brought back into InDesign for formatting as a last step. The formatted InDesign document in the new target language is reviewed a final time before delivery to make sure translated and proofread text has been correctly transfer into the document’s design to match the original source English version.
Delivery of the finalized InDesign project is the final step in most cases. If the client requests any adjustments to the delivered project those changes are made on request as an optional final step. InDesign translation projects can range from relatively simple documents (e.g., one page brochures) to more complex projects (e.g., manuals with 100s of pages into multiple languages).