Is there a secret code when it comes to translating employee handbooks into Spanish or other languages? More likely when translating an organization’s employee handbook the key is in applying the right set of skills rather than anything mysterious.
The skills requirds for successful translation of employee handbooks are in order: 1) translation into the target language, 2) proofreading the initial translation, performed by a second translator (translators should be native speaking in the target language, the language translating into), and 3) formatting the finalized text to parallel the original source language document formatting so a ready-to-use translation of the employee handbook document can be delivered to the client.
On average professional translators process in the range of 2000-3000 words per day.
Another question that client ask is how long will it take to translate the handbook? The project performance schedule scales with the scope of the project. On average professional translators process in the range of 2000-3000 words per day. Time must also be allowed for proofreading and formatting.
So an employee handbook of 10,000 words will usually be completed within 3-5 days. Employee handbook that we work with generally range from 5-20,000 words in total. Formatting is usually straightforward but still requires some final attention in order to deliver a professionally translated document.